venerdì 19 ottobre 2007

Alfonsina


Alfonsina y el mar è una zamba,
ed è un brano che a me piace tantissimo.


È la storia struggente di Alfonsina Storni,
una famosa poetessa vissuta a Buenos Aires
(ma nata in un cantone della svizzera
italiana),
vincitrice di molti premi per le sue poesie (soprattutto d'amore)
e per i suoi libri; femminista e sostenitrice dei diritti civili delle donne, era una "ragazza-madre".
Apprezzatissima dai suoi colleghi letterati di tutto il mondo,
tra i quali aveva diversi amici (ad esempio Federico Garcia Lorca, che conobbe al caffè Tortoni, mantre lui era in turnee in Argentina).

Decise di morire nel 1938 immergendosi nel Mar de la Plata.

Il brano a lei dedicato fu composto
da Gabriel Ramirez (con le parole di Felix Luna)
e interpretato da moltissimi artisti, una famosa interpretazione
è quella di Mercedes Sosa, ma anche quella di Miguel Bosè,
jazzisti, e ho trovato anche una romantica versione in giapponese

Bellissima anche
la nuova versione dei Medialuna Tango Project,
arrangiata in modo particolare,
la si potrebbe ballare anche a tango
(la voce è di Alessandra Fossati).


Il testo (quello originale, non in giap):

Por la blanca arena que lame el mar
su pequeña huella no vuelve más,
un sendero solo de pena y silencio
llegó hasta el agua profunda,
un sendero solo de penas mudas
llegó hasta la espuma.
Sabe Dios qué angustia te acompaño,
qué dolores viejos calló tu voz,
para recostarte arrullada en el canto
de las caracolas marinas,
la canción que canta en el fondo oscuro
del mar la caracola.
Te vas Alfonsina con tu soledad,
¿qué poemas nuevos fuiste a buscar?
una voz antigua de viento y de sal
te requiebra el alma y la está llamando,
y te vas hacia allá como en sueños,
dormida, Alfonsina, vestida de mar.
Cinco sirenitas te llevarán
por caminos de algas y de coral
y fosforescentes caballos marinos
harán una ronda a tu lado,
y los habitantes del agua van a jugar
pronto a tu lado.
Bájame la lámpara un poco más,
déjame que duerma, nodriza, en paz
y si llama él no le digas que estoy,
dile que Alfonsina no vuelve,
y si llama él no le digas nunca que estoy
di que me he ido.
Te vas Alfonsina con tu soledad
¿qué poemas nuevos fuiste a buscar?
una voz antigua de viento y de sal
te requiebra el alma y la está llamando,
y te vas hacia allá como en sueños,
dormida, Alfonsina, vestida de mar.


Questa invece è una delle sue poesie:
MIEDO


"Aqui sobre tu pecho, tengo miedo de todo;
estréchame en tus brazos como una golondrina
y dime la palabra, la palabra divina
que encuentre en mis oidos dulcísimo acomodo.
Háblame de amor, arrúllame, dame el mejor apodo,
besa mis pobres manos, acaricia la fina
mata de mis cabellos, y olvidaré, mezquina,
que soy, ¡Oh cielo eterno!, sólo un poco de lodo.
¡Es tan mala la vida! ¡Andan sueltas las fieras!
Oh, no he tenido nunca las bellas primaveras
que tienen las mujeres cuando todo lo ignoran.
En tus brazos, amado, quiero soñar en ellos,
mientras tus manos blancas suavizan mis cabellos,
mientras mis labios besan, mientras mis ojos lloran."




Nessun commento: